Печали и радости - Страница 24


К оглавлению

24

В эту ночь Джози почти не спала. Она с отчаянием думала о том, что еще никогда-никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой и несчастной.

9

Джози знала, что никакой косметикой не сможет скрыть от Джозефа следов бессонной ночи на своем лице, но, к ее великому облегчению, он ничего не сказал, а только нахмурился и покачал головой. К вечеру на дежурство заступила сестра Ховард, и Джози обрадовалась тому, что сможет с ней поговорить.

— Добрый вечер, — сказала она, когда сестры покончили с формальностями, неизбежными при смене дежурств. — Нельзя ли с вами поговорить?

— Здравствуйте, мисс Макмиллан, — просияла мисс Ховард. — Секундочку, я только приготовлю образец для цитологического исследования… Ну так что, Джози, чем могу быть полезной? — спросила она через минуту, влетая в маленькую гостиную в конце длинного больничного коридора.

— Мне бы хотелось, чтобы Джозеф побыл дома до того, как его переведут в клинику Ньюкасла.

Сестра Ховард задумалась.

— Вы можете не волноваться — персонал предупрежден насчет мистера Уоллеса. Ноги его здесь больше не будет.

— Да нет, дело вовсе не в нем, — поспешила заверить ее Джози. — Просто… мне так одиноко. А он еще Бог знает сколько времени будет ждать места в реабилитационном отделении. А здесь ему так плохо.

Лицо мисс Ховард помрачнело.

— О, как жаль, что ему у нас не нравится.

— Да нет, не подумайте, что я не ценю вашу заботу и первоклассный уход, — поспешила заверить ее Джози. — И я еще ничего не сказала Джозефу на тот случай, если вы решите, что это невозможно.

— А что говорит доктор Круз?

Джози покраснела и отвела взгляд.

— Я… я еще не советовалась с ним. Я сейчас боюсь другого. Как вы думаете, я смогу справиться с уходом за отцом?

Мисс Ховард немного помолчала, перед тем как ответить.

— Ну, насколько я знаю, вы хорошо справлялись с этим раньше… Что касается уровня сахара в крови, то его можно поддерживать специальной диетой. Но дело в том, что ему надо уделять внимание и ночью. Вы очень устанете, Джози, а вы и сейчас, похоже, не слишком-то отдыхаете.

Лицо медсестры излучало сочувствие и симпатию, и Джози почувствовала, что слезы готовы вот-вот брызнуть из ее глаз.

— Прошлой ночью я не очень хорошо спала, — стала оправдываться она. — Но я так хочу, чтоб мой отец побыл немного дома. Если бы вы знали, какое для меня облегчение, что я могу так назвать его вслух! Он всегда говорил, что не хочет, чтобы имя моей матери было опорочено. Но если б он только знал… — В следующее мгновение из глаз Джози неукротимым потоком полились слезы.

Сестра Ховард придвинулась к ней и обняла за плечи.

— О, извините… но это было так тяжело…

— Дорогая девочка, я не хочу вмешиваться не в свое дело, но мне показалось, что вы очень хорошо знаете доктора Круза. И у меня создалось впечатление, что он… он… — Она замолчала, а после быстро продолжила: — Он так… опекает вас с мистером Макмилланом, что мне показалось, что у него есть… есть личный интерес.

Джози подняла на медсестру заплаканные глаза.

— Мы… мы всего лишь соседи. Его тетя очень дружит с Джозефом. Только и всего…

— Ну, не думаю, что дело только в этом, — быстро проговорила мисс Ховард и продолжила уже совсем другим тоном: — Слушайте, я могу только передать вашу просьбу, но положитесь на меня, я сделаю все, что от меня зависит…

Вечером в дом Джози позвонили. На пороге стоял бесконечно далекий Феликс.

— Я хотел бы с тобой поговорить, — бросил он и прошел мимо нее, не дожидаясь приглашения. — Почему ты не подошла ко мне и не сказала, что хочешь забрать Джозефа домой? — начал он без всякого предисловия.

На секунду ей показалось, что в его глазах промелькнула обида.

— Я… приходила. Но у тебя была гостья, — сказала она, не отрывая глаз от его лица.

— Ах да, со мной приехала Фанни. Сегодня она поехала навестить друзей. Слушай, мне жаль, что ты впутала в это дело сестру Ховард.

Неожиданно оба услышали, что за окном затормозила машина. Джози отодвинула кресло и взглянула на часы.

— Похоже, приехал Билл.

Она пошла открыть дверь и не видела, как изменилось выражение лица Феликса.

— О, Джози, у нас такие восхитительные новости! — послышался ликующий голос Джулии. А Билл поднял Джози на руки и закружился с ней по комнате. Внезапно оба врезались в Феликса, который стал отрывать ее от Билла.

— Отпусти ее! — рычал он.

— О, да это тот самый красавчик, Джули! — произнес Билл слегка заплетающимся языком.

Джози уже поняла, что Билл слегка перебрал. Джулия поспешила на помощь своему мужу.

— Ох, извините. Он ведет себя как сумасшедший. Требовал, чтоб мы пришли к тебе и сообщили нашу новость лично. И это после того, как он выпил чуть ли не две бутылки шампанского и позвонил всем родственникам. Слава Богу, он хоть позволил мне самой вести машину.

— Это мои друзья, Феликс, — сказала Джози тихо, видя, что он все еще сжимает кулаки. Неожиданно он уронил руки, облегченно вздохнув.

— Может, ты нас познакомишь? — пробормотал он. — Мне кажется, я уже не раз встречал твоего… — он осекся, — …твоих друзей.

В это время Билл крепко целовал свою жену.

— Наверно, сначала нам надо сварить кофе, — предложила Джози, направляясь на кухню.

— Так вы, должно быть, Феликс Круз, — просияла Джулия. — Я до смерти хотела увидеть вас с того самого момента, как Билл сообщил мне…

— Джули! — в отчаянии крикнула Джози. — Тебе лучше рассказать мне ваши большие новости, пока я не лопнула от нетерпения!

24